Dylan på norsk

Gruppa «Venner av Johanna» med Kjell Kristian Nitteberg (t.v.), Marit Solstrand, Ulf Klemp og Jan Arild Moe fylte opp Valstad Café med norske Bob Dylan-låter.

Gruppa «Venner av Johanna» med Kjell Kristian Nitteberg (t.v.), Marit Solstrand, Ulf Klemp og Jan Arild Moe fylte opp Valstad Café med norske Bob Dylan-låter. Foto:

Artikkelen er over 4 år gammel

Bob Dylan-fans strømmet til Valstad Café.

DEL

Gå høsten i møte - KUN 88 kr for 8 uker med papiravisen og alt innhold på nett

Bob Dylan kom til Sørumsand.

Vel, ikke i egen person – men gjennom hans velkjente melodier.

Gruppa «Venner av Johanna» (fritt oversatt etter en Dylan-låt) tok publikum gjennom en reise av kjente Bob Dylan-låter – på norsk.

Initiativtager Kjell Kristian Nitteberg er mannen bak de norske tekstene, tekster som virkelig slo an hos det eksklusive publikummet.

– Mye bedre enn forventet. Vi er over middels fans av Dylan. Han har tekster som virkelig treffer deg. De norske oversettelsene var veldig bra, spesielt Working man blues. Vi angrer ikke på at vi tok turen, sier Liv Kolsrud, Svein Næss (begge fra Sørumsand) og Tor Østraat (fra Rælingen) til Indre Akershus Blad.

Oversetter Nitteberg hadde med seg Jan Arild Moe, Ulf Klemp og Marit Solstrand til Valstad. Kafeen passet perfekt som konsertlokale.

– Flott lokale og bra stemning, sier Nitteberg.

Han håper gruppa kan komme med CD i løpet av høsten.

– Vi har en del materiale ferdig allerede. Det har vært vanskelig å oversette tekstene. Dylan skriver på en finurlig måte, sier Nitteberg.

Artikkeltags